Vulgata Clementina - 2 ad Corinthios, 5

He is willing to leave his earthly mansion to be with the Lord. His charity to the Corinthians.
[1] For we know, if our earthly house of this habitation be dissolved, that we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven.
[1] Scimus enim quoniam si terrestris domus nostra hujus habitationis dissolvatur, quod ædificationem ex Deo habemus, domum non manufactam, æternam in cælis.
[2] For in this also we groan, desiring to be clothed upon with our habitation that is from heaven.
[2] Nam et in hoc ingemiscimus, habitationem nostram, quæ de cælo est, superindui cupientes :
[3] Yet so that we be found clothed, not naked.
[3] si tamen vestiti, non nudi inveniamur.
[4] For we also, who are in this tabernacle, do groan, being burthened; because we would not be unclothed, but clothed upon, that that which is mortal may be swallowed up by life.
[4] Nam et qui sumus in hoc tabernaculo, ingemiscimus gravati : eo quod nolumus expoliari, sed supervestiri, ut absorbeatur quod mortale est, a vita.
[5] Now he that maketh us for this very thing is God, who hath given us the pledge of the Spirit,
[5] Qui autem efficit nos in hoc ipsum, Deus, qui dedit nobis pignus Spiritus.
[6] Therefore having always confidence, knowing that while we are in the body we are absent from the Lord.
[6] Audentes igitur semper, scientes quoniam dum sumus in corpore, peregrinamur a Domino
[7] (For we walk by faith and not by sight.)
[7] (per fidem enim ambulamus, et non per speciem) :
[8] But we are confident and have a good will to be absent rather from the body and to be present with the Lord.
[8] audemus autem, et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore, et præsentes esse ad Dominum.
[9] And therefore we labour, whether absent or present, to please him.
[9] Et ideo contendimus, sive absentes, sive præsentes, placere illi.
[10] For we must all be manifested before the judgment seat of Christ, that every one may receive the proper things of the body, according as he hath done, whether it be good or evil.
[10] Omnes enim non manifestari oportet ante tribunal Christi, ut referat unusquisque propria corporis, prout gessit, sive bonum, sive malum.
The proper things of the body: In the particular judgment, immediately after death, the soul is rewarded or punished according to what it has done in the body.
[11] Knowing therefore the fear of the Lord, we use persuasion to men: but to God we are manifest. And I trust also that in your consciences we are manifest.
[11] Scientes ergo timorem Domini, hominibus suademus, Deo autem manifesti sumus. Spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse.
[12] We commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory in our behalf: that you may have somewhat to answer them who glory in face, and not in heart.
[12] Non iterum commendamus nos vobis, sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis : ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur, et non in corde.
[13] For whether we be transported in mind, it is to God: or whether we be sober, it is for you.
[13] Sive enim mente excedimus Deo : sive sobrii sumus, vobis.
[14] For the charity of Christ presseth us: judging this, that if one died for all, then all were dead.
[14] Caritas enim Christi urget nos : æstimantes hoc, quoniam si unus pro omnibus mortuus est, ergo omnes mortui sunt :
[15] And Christ died for all: that they also who live may not now live to themselves, but unto him who died for them and rose again.
[15] et pro omnibus mortuus est Christus : ut, et qui vivunt, jam non sibi vivant, sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit.
[16] Wherefore henceforth, we know no man according to the flesh. And if we have known Christ according to the flesh: but now we know him so no longer.
[16] Itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem. Et si cognovimus secundum carnem Christum, sed nunc jam non novimus.
We know no man according to the flesh: That is, we consider not any man with regard to his nation, family, kindred, or other natural qualities or advantages; but only with relation to Christ, and according to the order of divine charity, in God, and for God. The apostle adds, that even with respect to Christ himself, he now no longer considers him according to the flesh, by taking a satisfaction in his being his countryman; his affection being now purified from all such earthly considerations.
[17] If then any be in Christ a new creature, the old things are passed away. Behold all things are made new.
[17] Si qua ergo in Christo nova creatura, vetera transierunt : ecce facta sunt omnia nova.
[18] But all things are of God, who hath reconciled us to himself by Christ and hath given to us the ministry of reconciliation.
[18] Omnia autem ex Deo, qui nos reconciliavit sibi per Christum : et dedit nobis ministerium reconciliationis,
[19] For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing to them their sins. And he hath placed in us the word of reconciliation.
[19] quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi, non reputans illis delicta ipsorum, et posuit in nobis verbum reconciliationis.
[20] For Christ therefore we are ambassadors, God as it were exhorting by us, for Christ, we beseech you, be reconciled to God.
[20] Pro Christo ergo legatione fungimur, tamquam Deo exhortante per nos. Obsecramus pro Christo, reconciliamini Deo.
[21] Him, who knew no sin, he hath made sin for us: that we might be made the justice of God in him.
[21] Eum, qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum fecit, ut nos efficeremur justitia Dei in ipso.
Sin for us: That is, to be a sin offering, a victim for sin.

undefined

[10] The proper things of the body: In the particular judgment, immediately after death, the soul is rewarded or punished according to what it has done in the body.
[16] We know no man according to the flesh: That is, we consider not any man with regard to his nation, family, kindred, or other natural qualities or advantages; but only with relation to Christ, and according to the order of divine charity, in God, and for God. The apostle adds, that even with respect to Christ himself, he now no longer considers him according to the flesh, by taking a satisfaction in his being his countryman; his affection being now purified from all such earthly considerations.
[21] Sin for us: That is, to be a sin offering, a victim for sin.