Douay Rheims Challoner - Luke, 16
The parable of the unjust steward and of the rich man and Lazarus.
[1] And he said also to his disciples: There was a certain rich man who had a steward: and the same was accused unto him, that he had wasted his goods.
[1] Dicebat autem et ad discipulos suos : Homo quidam erat dives, qui habebat villicum : et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius.
[2] And he called him and said to him: How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer.
[2] Et vocavit illum, et ait illi : Quid hoc audio de te ? redde rationem villicationis tuæ : jam enim non poteris villicare.
[3] And the steward said within himself: What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able; to beg I am ashamed.
[3] Ait autem villicus intra se : Quid faciam ? quia dominus meus aufert a me villicationem. Fodere non valeo, mendicare erubesco.
[4] I know what I will do, that when I shall be removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
[4] Scio quid faciam, ut, cum amotus fuero a villicatione, recipiant me in domos suas.
[5] Therefore, calling together every one of his lord's debtors, he said to the first: How much dost thou owe my lord?
[5] Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo : Quantum debes domino meo ?
[6] But he said: An hundred barrels of oil. And he said to him: Take thy bill and sit down quickly and write fifty.
[6] At ille dixit : Centum cados olei. Dixitque illi : Accipe cautionem tuam : et sede cito, scribe quinquaginta.
[7] Then he said to another: And how much dost thou owe? Who said: An hundred quarters of wheat. He said to him: Take thy bill and write eighty.
[7] Deinde alii dixit : Tu vero quantum debes ? Qui ait : Centum coros tritici. Ait illi : Accipe litteras tuas, et scribe octoginta.
[8] And the lord commended the unjust steward, forasmuch as he had done wisely: for the children of this world are wiser in their generation than the children of light.
[8] Et laudavit dominus villicum iniquitatis, quia prudenter fecisset : quia filii hujus sæculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt.
[9] And I say to you: Make unto you friends of the mammon of iniquity: that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings.
[9] Et ego vobis dico : facite vobis amicos de mammona iniquitatis : ut, cum defeceritis, recipiant vos in æterna tabernacula.
Mammon of iniquity: Mammon signifies riches. They are here called the mammon of iniquity, because oftentimes ill gotten, ill bestowed, or an occasion of evil; and at the best are but worldly, and false; and not the true riches of a Christian.They may receive: By this we see, that the poor servants of God, whom we have relieved by our alms, may hereafter, by their intercession, bring our souls to heaven.[10] He that is faithful in that which is least is faithful also in that which is greater: and he that is unjust in that which is little is unjust also in that which is greater.
[10] Qui fidelis est in minimo, et in majori fidelis est : et qui in modico iniquus est, et in majori iniquus est.
[11] If then you have not been faithful in the unjust mammon, who will trust you with that which is the true?
[11] Si ergo in iniquo mammona fideles non fuistis quod verum est, quis credet vobis ?
[12] And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
[12] Et si in alieno fideles non fuistis, quod vestrum est, quis dabit vobis ?
[13] No servant can serve two masters: for either he will hate the one and love the other: or he will hold to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
[13] Nemo servus potest duobus dominis servire : aut enim unum odiet, et alterum diliget : aut uni adhærebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonæ.
[14] Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
[14] Audiebant autem omnia hæc pharisæi, qui erant avari : et deridebant illum.
[15] And he said to them: you are they who justify yourselves before men, but God knoweth your hearts. For that which is high to men is an abomination before God.
[15] Et ait illis : Vos estis qui justificatis vos coram hominibus : Deus autem novit corda vestra : quia quod hominibus altum est, abominatio est ante Deum.
[16] The law and the prophets were until John. From that time the kingdom of God is preached: and every one useth violence towards it.
[16] Lex et prophetæ usque ad Joannem : ex eo regnum Dei evangelizatur, et omnis in illud vim facit.
[17] And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fall.
[17] Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.
[18] Every one that putteth away his wife and marrieth another committeth adultery: and he that marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
[18] Omnis qui dimittit uxorem suam et alteram ducit, mœchatur : et qui dimissam a viro ducit, mœchatur.
[19] There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and feasted sumptuously every day.
[19] Homo quidam erat dives, qui induebatur purpura et bysso, et epulabatur quotidie splendide.
[20] And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, full of sores,
[20] Et erat quidam mendicus, nomine Lazarus, qui jacebat ad januam ejus, ulceribus plenus,
[21] Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table. And no one did give him: moreover the dogs came and licked his sores.
[21] cupiens saturari de micis quæ cadebant de mensa divitis, et nemo illi dabat : sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus.
[22] And it came to pass that the beggar died and was carried by the angels into Abraham's bosom. And the rich man also died: and he was buried in hell.
[22] Factum est autem ut moreretur mendicus, et portaretur ab angelis in sinum Abrahæ. Mortuus est autem et dives, et sepultus est in inferno.
Abraham's bosom: The place of rest, where the souls of the saints resided, till Christ had opened heaven by his death.[23] And lifting up his eyes when he was in torments, he saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom:
[23] Elevans autem oculos suos, cum esset in tormentis, vidit Abraham a longe, et Lazarum in sinu ejus :
[24] And he cried and said: Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water to cool my tongue: for I am tormented in this flame.
[24] et ipse clamans dixit : Pater Abraham, miserere mei, et mitte Lazarum ut intingat extremum digiti sui in aquam, ut refrigeret linguam meam, quia crucior in hac flamma.
[25] And Abraham said to him: Son, remember that thou didst receive good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted and thou art tormented.
[25] Et dixit illi Abraham : Fili, recordare quia recepisti bona in vita tua, et Lazarus similiter mala : nunc autem hic consolatur, tu vero cruciaris :
[26] And besides all this, between us and you, there is fixed a great chaos: so that they who would pass from hence to you cannot, nor from thence come hither.
[26] et in his omnibus inter nos et vos chaos magnum firmatum est : ut hi qui volunt hinc transire ad vos, non possint, neque inde huc transmeare.
[27] And he said: Then, father, I beseech thee that thou wouldst send him to my father's house, for I have five brethren,
[27] Et ait : Rogo ergo te, pater, ut mittas eum in domum patris mei :
[28] That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments.
[28] habeo enim quinque fratres : ut testetur illis, ne et ipsi veniant in hunc locum tormentorum.
[29] And Abraham said to him: They have Moses and the prophets. Let them hear them.
[29] Et ait illi Abraham : Habent Moysen et prophetas : audiant illos.
[30] But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.
[30] At ille dixit : Non, pater Abraham : sed si quis ex mortuis ierit ad eos, pœnitentiam agent.
[31] And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.
[31] Ait autem illi : Si Moysen et prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexerit, credent.
Footnotes
[9] Mammon of iniquity: Mammon signifies riches. They are here called the mammon of iniquity, because oftentimes ill gotten, ill bestowed, or an occasion of evil; and at the best are but worldly, and false; and not the true riches of a Christian.
[9] They may receive: By this we see, that the poor servants of God, whom we have relieved by our alms, may hereafter, by their intercession, bring our souls to heaven.
[22] Abraham's bosom: The place of rest, where the souls of the saints resided, till Christ had opened heaven by his death.